< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Then Yahweh said to Job,
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Then Job replied to Yahweh,
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”