< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Moreover YHWH answered Job,
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Then Job answered YHWH,
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?