< Job 40 >

1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
And the Lord addressed Job, and said,
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Then answered Job the Lord, and said,
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Job 40 >