< Job 40 >

1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Job 40 >