< Job 40 >

1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Job 40 >