< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?