< Job 40 >
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?