< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.