< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Job 4 >