< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >