< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia