< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Job 4 >