< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.