< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'