< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”