< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Job 4 >