< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'