< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?