< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< Job 4 >