< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.