< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.