< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.