< Job 4 >
1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.