< Job 4 >

1 Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
提幔人以利法回答说:
2 Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。

< Job 4 >