< Job 39 >
1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.