< Job 39 >
1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest