< Job 39 >

1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Job 39 >