< Job 39 >

1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< Job 39 >