< Job 39 >
1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.