< Job 39 >

1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!

< Job 39 >