< Job 39 >
1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!