< Job 39 >

1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.

< Job 39 >