< Job 39 >

1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >