< Job 38 >

1 Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 «Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
13 daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

< Job 38 >