< Job 38 >

1 Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 «Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Job 38 >