< Job 38 >

1 Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 «Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Job 38 >