< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
Se, åt snön giver han bud: "Fall ned till jorden", så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.