< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Job 37 >