< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”