< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.