< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Job 37 >