< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.