< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.