< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.