< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。