< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.