< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
І далі Елігу казав:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >