< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.

< Job 36 >