< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.