< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.

< Job 36 >